Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本最大の起業家コミュニティを持つ我々に、世界のプレスリリースを届けて下さい 担当者様へ、 一般社団法人YEN代表の塚本と申します。 弊社は日本国内...
翻訳依頼文
日本最大の起業家コミュニティを持つ我々に、世界のプレスリリースを届けて下さい
担当者様へ、
一般社団法人YEN代表の塚本と申します。
弊社は日本国内最大の起業家コミュニティfestivoを運営しています(アカウント数は、2012年5月現在、約73,000アカウント)。
弊社は世界の最新の起業家動向を日本の起業家へ伝えたいと思っています。
もしよければ、プレスリリースの配信先に弊社も加えて下さい。
弊社のプレスリリース用メールアドレスは下記の通りです。
何卒よろしくお願い致します。
担当者様へ、
一般社団法人YEN代表の塚本と申します。
弊社は日本国内最大の起業家コミュニティfestivoを運営しています(アカウント数は、2012年5月現在、約73,000アカウント)。
弊社は世界の最新の起業家動向を日本の起業家へ伝えたいと思っています。
もしよければ、プレスリリースの配信先に弊社も加えて下さい。
弊社のプレスリリース用メールアドレスは下記の通りです。
何卒よろしくお願い致します。
katrina_z
さんによる翻訳
Please send global press releases to us, Japan's largest entrepreneur community.
To whom it may concern,
I am Tsukamoto, the representative of the General Incorporated Association YEN.
Our company manages Festivo, Japan's Japan's largest entrepreneur community. (As of May 2012 we have about 73,000 accounts.)
Our company wants to relay the latest global entrepreneur trends to our Japanese entrepreneurs.
If you would, please include our company to your list of press release addressees.
Our email address for press releases is as follows.
Thank you very much in advance.
To whom it may concern,
I am Tsukamoto, the representative of the General Incorporated Association YEN.
Our company manages Festivo, Japan's Japan's largest entrepreneur community. (As of May 2012 we have about 73,000 accounts.)
Our company wants to relay the latest global entrepreneur trends to our Japanese entrepreneurs.
If you would, please include our company to your list of press release addressees.
Our email address for press releases is as follows.
Thank you very much in advance.