Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ですから、あなたの持ち物を全て書面上に登録し、 そのすべての書類を時間通り受け取りたいと思ったら、 旅行代理店のサービスを使うべきなのです。 ビ...
翻訳依頼文
Therefore, if I wish
to receive all documents in time, that I should use services of
tourist agency, for registrations of all package of documents. It is
the visa, the passport, insurance and tickets. It is connected from a
start rule, for limits of Russia! I take off from Russia for the first
time, therefore the travel agency, should issue all package of
documents!
I have written you a phone number begins on 8. It is all correctly. So
it is possible to type +7. It does not matter.
to receive all documents in time, that I should use services of
tourist agency, for registrations of all package of documents. It is
the visa, the passport, insurance and tickets. It is connected from a
start rule, for limits of Russia! I take off from Russia for the first
time, therefore the travel agency, should issue all package of
documents!
I have written you a phone number begins on 8. It is all correctly. So
it is possible to type +7. It does not matter.
junnyt
さんによる翻訳
ですから、あなたの持ち物を全て書面上に登録し、
そのすべての書類を時間通り受け取りたいと思ったら、
旅行代理店のサービスを使うべきなのです。
ビザ、パスポート、保険証、搭乗券がその持ち物に該当しますが、
それはロシア側の制限と関係しています!
ロシアから出発するのは初めてなので、
旅行代理店は書類申請された全ての持ち物に保険をかけるべきなのです。
8から始まる電話番号をあなたに書きました。
それらはすべて正確なので、7をつけて打ち込んでも平気ですよ。
問題なしです。
そのすべての書類を時間通り受け取りたいと思ったら、
旅行代理店のサービスを使うべきなのです。
ビザ、パスポート、保険証、搭乗券がその持ち物に該当しますが、
それはロシア側の制限と関係しています!
ロシアから出発するのは初めてなので、
旅行代理店は書類申請された全ての持ち物に保険をかけるべきなのです。
8から始まる電話番号をあなたに書きました。
それらはすべて正確なので、7をつけて打ち込んでも平気ですよ。
問題なしです。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 489文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,101円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
junnyt
Starter