[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 独占販売が難しいという事は了解しました。 では、正規販売代理店として認定してもらう事は可能ですか? 並行輸入品ではなく正規輸...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

eirinkanによる依頼 2012/05/27 16:40:54 閲覧 1751回
残り時間: 終了

メールありがとうございます。
独占販売が難しいという事は了解しました。
では、正規販売代理店として認定してもらう事は可能ですか?
並行輸入品ではなく正規輸入品として販売したいのです。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/27 17:18:35に投稿されました
Thank you for your mail.
I understand that it is difficult to close a exclusive distributorship agreement.
How about closing agreement as a authorized distributor?
We want to sell items as regular imported goods not as parallel imported goods.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/27 16:59:11に投稿されました
Thank you for your email.
I understand that it's difficult to arrange to be an exclusive seller.
In that case, would it be possible for my shop to be recognized as an authorized sales agent?
I would like to sell items that are legitimately imported and not parallel imports.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

メーカーと代理店契約についてのやり取りです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。