Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 【第一印象】 身長が最近さらに1センチ伸びて、194センチになっちゃいました! とにかくデカいです!ワンピースで例えるとハンコックが191センチなんで一...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は japanesenglishfrench さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字

[削除済みユーザ]による依頼 2012/05/25 15:49:51 閲覧 2163回
残り時間: 終了

【第一印象】

身長が最近さらに1センチ伸びて、194センチになっちゃいました! とにかくデカいです!ワンピースで例えるとハンコックが191センチなんで一番近いです(笑)


【所属】

NPO法人 セダックサッカースクール
株式会社 HURRAY
有限会社 大弘建設
アンフィニ
日本学生連合
震災復興ボランティア団体 ジャパン

japanesenglishfrench
評価 58
翻訳 / フランス語
- 2012/05/25 20:35:56に投稿されました
[ Première impression ]

Ma taille a récemment augmenté d'un centimètre, et actuellement je mesure 194 centimètres ! En tout cas, je suis un mec de grande taille ! Si l'on me compare aux caractères de OnePiece, celui qui me ressemble le plus, c'est Hancock puisqu'il mesure 191 centimètres. (rires)

[ Affiliation professionnelle ]

- CEDAC Soccer School (NPO / École CEDAC pour l'apprentissage du football; organisme sans but lucratif)
- HURRAY Inc.
- Daikoh Kensetsu, Société Anonyme
- Infini
- The Inter-University Athletic Union of Japan (L'Union Sportive Inter-Universitaire du Japon)
- Shinsai Fukkou Volunteer Dantai Japan (groupe de bénévoles oeuvrant pour la reconstruction des dégâts liés au séisme)

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。