Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] プライベートでもビジネスでも何かありましたら、是非気軽にメッセージください。 外国の方大歓迎です。 一期一会、新しい出会いを大切に、 仲間をはじめ、...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は alice さん sansanttt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 20分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/05/24 12:58:59 閲覧 2080回
残り時間: 終了

プライベートでもビジネスでも何かありましたら、是非気軽にメッセージください。 外国の方大歓迎です。


一期一会、新しい出会いを大切に、
仲間をはじめ、自分を取り巻く全ての、
"人とのつながり"を特に大切にしていきたいです。


"今この前瞬間" 、少しでも多くの事を学んでいこうと思います。

ということで、
どうかこんな "今井 優輔" を宜しくお願いします。

alice
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/05/24 14:19:05に投稿されました
无论私人的事情还是工作的事情,若有什么,就请随时给我写信。大欢迎外国人来联系我。

一生只有一次的缘分,爱惜新的缘分,
朋友开始,自己周围的所有人,
特别希望把“跟人的联系”爱惜下去。

“现在上次瞬间”,就算一点点,还是想把很多事情学下去。

以上,
请您多多关照这样的“今井优辅”。
sansanttt
評価 54
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/05/24 14:17:24に投稿されました
不管是关于我自己或是商务相关方面,如有事情,请一定与我联系。 也非常欢迎外国的朋友。


一期一会,我将珍视新的相遇,
从伙伴到自己,所有的
"人与人的交往"我都会特别的珍惜。


"现在在这个瞬间" ,我想尽可能学习更多的东西。

因此,
我, "今井优辅"就在此请大家多多指教了。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。