Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] このブレンダーはパルス機能、3種類のブレンド設定、指紋がつかないステンレススチール仕上げにより、ブレンディング、ピューレ作り、きざみ又は混ぜのどれにおいて...
翻訳依頼文
This blender’s pulse function, three pre-programmed blend settings and fingerprint-resistant stainless-steel finish offer a new level of style and control whether blending, pureeing, chopping or mixing.
Its 2 peak HP motor and laser-cut stainless-steel blades that rotate at 240 MPH give it commercial-grade power.
Three pre-programmed settings for smoothies, frozen desserts, and soups, and an auto-shutoff feature allows you to start the unit and walk away while blending.
Pulse function offers total control over texture and thickness and can be used at any speed.
One-piece precision-crafted stainless-steel blade stays sharp through rugged daily use.
Brushed stainless-steel finish resists smudging and fingerprints.
.
Its 2 peak HP motor and laser-cut stainless-steel blades that rotate at 240 MPH give it commercial-grade power.
Three pre-programmed settings for smoothies, frozen desserts, and soups, and an auto-shutoff feature allows you to start the unit and walk away while blending.
Pulse function offers total control over texture and thickness and can be used at any speed.
One-piece precision-crafted stainless-steel blade stays sharp through rugged daily use.
Brushed stainless-steel finish resists smudging and fingerprints.
.
gloria
さんによる翻訳
このブレンダーはパルス機能、3種類のブレンド設定、指紋がつかないステンレススチール仕上げにより、ブレンディング、ピューレ作り、きざみ又は混ぜのどれにおいても、新しいスタイルと制御レベルをご提供します。
2ピークのHPモーターとレーザーカットステンレススチール刃は240MPHで回転し、商用グレードの力を発揮します。
あらかじめ組み込まれたスムージー、フローズンデザート、スープの3つのプログラム設定、そして自動停止機能があるので、ブレンドをスタートしたらしばらくその場を離れても大丈夫です。
パルス機能は風味や厚さを全体的に制御し、お好みのスピードで使用できます。
一体型精密加工ステンレススチール刃は毎日頻繁に使われても傷みません。ステンレススチールはつや消し加工されているので汚れや指紋がつきにくくなっています。
2ピークのHPモーターとレーザーカットステンレススチール刃は240MPHで回転し、商用グレードの力を発揮します。
あらかじめ組み込まれたスムージー、フローズンデザート、スープの3つのプログラム設定、そして自動停止機能があるので、ブレンドをスタートしたらしばらくその場を離れても大丈夫です。
パルス機能は風味や厚さを全体的に制御し、お好みのスピードで使用できます。
一体型精密加工ステンレススチール刃は毎日頻繁に使われても傷みません。ステンレススチールはつや消し加工されているので汚れや指紋がつきにくくなっています。