Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。先日の注文は一度キャンセルしてください。 新たに白1 黒1を請求してください。輸入する際に量が多いと通関で止まってしまします。 ご迷惑をおかけ...
翻訳依頼文
こんにちは。先日の注文は一度キャンセルしてください。
新たに白1 黒1を請求してください。輸入する際に量が多いと通関で止まってしまします。
ご迷惑をおかけしますが、よろしくお願い致します。
一回の注文は少なくなりますが、今後継続して注文しますのでご安心ください。
ご連絡お待ちしております。
先日ebayで取引したkohinokuma2012です。
日本ではとても人気のある商品です。今後継続的に〇〇を仕入れますので値引きしていただくことは可能ですか?もちろんebayを通さなくてもいいです。
新たに白1 黒1を請求してください。輸入する際に量が多いと通関で止まってしまします。
ご迷惑をおかけしますが、よろしくお願い致します。
一回の注文は少なくなりますが、今後継続して注文しますのでご安心ください。
ご連絡お待ちしております。
先日ebayで取引したkohinokuma2012です。
日本ではとても人気のある商品です。今後継続的に〇〇を仕入れますので値引きしていただくことは可能ですか?もちろんebayを通さなくてもいいです。
katrina_z
さんによる翻訳
Hello. Please cancel my order from the other day.
Please re-charge me for 1 white and 1 black. If the quantity is too much then it will be stopped by customs during import.
I'm really sorry for causing you any trouble.
I know this order isn't very much but please just know I'll continue to order from you in the future.
I look forward to your reply.
This is kohinokuma2012, I did a transaction with you on eBay the other day.
This item is really popular in Japan. I am going to continuously stock 〇〇 from now on so would you be willing to give me a discount? Of course I'm okay with not doing this over eBay.
Please re-charge me for 1 white and 1 black. If the quantity is too much then it will be stopped by customs during import.
I'm really sorry for causing you any trouble.
I know this order isn't very much but please just know I'll continue to order from you in the future.
I look forward to your reply.
This is kohinokuma2012, I did a transaction with you on eBay the other day.
This item is really popular in Japan. I am going to continuously stock 〇〇 from now on so would you be willing to give me a discount? Of course I'm okay with not doing this over eBay.