conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
もし可能でしたら保証書は無記入の状態で発送をお願い致します。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] もし可能でしたら保証書は無記入の状態で発送をお願い致します。
翻訳依頼文
もし可能でしたら保証書は無記入の状態で発送をお願い致します。
katrina_z
さんによる翻訳
If it's at all possible, I'd like for you to send the certificate not filled in.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
30文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
270円
翻訳時間
7分
フリーランサー
katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
貴社商品は日本での認知度が低いことが日本での販売課題である。 日本のゴルフ人口はアメリカの三分の一程度だが、インターネットで商品名検索されているボリュームが一桁小さい。 まずはじめにXXXで販売することで知名度向上を図りたい。 日本最大のXXXであるYYYに出品したい。 現在の仕入値$200だとこのように拡販するのが難しい構造になっている。 仕入値を$160にしてもらえれば、広告や代理店募集が可能になるので、検討願いたい。
日本語 → 英語
5/19日に〇〇が6個到着しているはずなのですが、情報が反映されていません。 至急確認してもらえますでしょうか。
日本語 → 英語
先週届いた7台の製品Aですが、 本日、開封して確認したところ、1点パーツが無いことが分かり、次回発送の際に一緒に送ってもらえますか。 また、製品Bですが、届いた梱包サイズが大き過ぎ、中国から日本までの輸送コストが高額になります。 そこで、私は添付の画像のように、製品Aと同じポールとペースに製品Bを設置してみましたが、設置ができました。 よって今後、製品Bを発注する際には、製品Aと同じ梱包サイズで送ってもらうことは可能ですか。 LEDライトは、添付の画像の下に置くイメージでしょうか。
日本語 → 英語
shield chamber室温の変動について 1.対象の装置: 試運転完了日: 2.温度異常発生日時: 温度異常の状況: ①水温制御の一時的な変動により、chamber内の温度変動が起きた。 ②ポンプユニット内のtwo-way valveから、異音と黒い粉が確認された。 ③温度履歴グラフ及び客先の目視により、two-way valveの急激で連続的なon-off動作が確認された。
日本語 → 英語
katrina_zさんの他の公開翻訳
The element will need to be changed more frequently without a pre-filter due to the large amount of dirt.
The life per element is 1 min if the amount of dirt reaches 200PPM, making it necessary to have 60 elements for 1 hour of use. The pressure vessel's diameter will exceed ID1600.
Additionally, if only the coalescer is used then we cannot guarantee 98% filtration efficiency.
Please inform us about your situation because the number of elements changes depending upon how long you want the equipment to last.
It is stated on the data sheet that users should consult with the vendor to determine if a pre-filter is necessary.
日本語 → 英語
Senkoji Temple is also written as Senkouji Temple.
If you search "Senkouji Temple" on Google then I think you'll get hits.
日本語 → 英語
Thank you for your interest in my items.
Unfortunately, I'm currently out-of-stock for the item you made an offer for.
The reason for this is an error on my part. I posted the wrong one.
I have since corrected it so please take a look at the following page.
Also, I cannot change the price any lower than this.
I only have one in stock so I'm not selling them from hereon out.
I look forward to doing business with you.
日本語 → 英語
Have you ever been to Fushimi Inari Shrine?
Fushimi Inari Shrine in Kyoto is the most popular spot among foreign tourists in Japan, according to TripAdvisor. And while in Kyoto there many be many Shinto shrines with a long history to them, Fushimi Inari is not only old but also has a high standing.
The reason it's so popular begins with the picture of the Torii gate corridor, a mystical sight to take your breath away and transport you from the ordinary world into a whole new one.
日本語 → 英語
katrina_zさんのお仕事募集
(英→日)ネイティブで書かれた翻訳をはやく出来ます!
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Quick translations written by a native speaker! (ENG-JPNS)
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,604人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する