Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] "定理とは、数理論理学および数学において、証明された真なる命題をいう。"(Wikipediaより) それらを、表層としてただ美しくあろうと努めた作品。 意...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 9分 です。

eeeeによる依頼 2012/05/20 10:29:59 閲覧 987回
残り時間: 終了

"定理とは、数理論理学および数学において、証明された真なる命題をいう。"(Wikipediaより)
それらを、表層としてただ美しくあろうと努めた作品。
意味は私は知らないし、信用もできないが、ただ美しく、絶対的に機能的である。仮想の空間にて描かれるCGは、非常にリアリティを増している。
虚構、あるいは記号のみで描かれたグラフィックスは、もはや区別することが困難になり、
故に私たちはリアルな体験は知らないが、虚構を想像し、知覚し、そのなかを旅をすることが可能となった。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/20 12:38:38に投稿されました
"A theorem is a thesis that has been proven to be true in either mathematical logic or mathematics" (from Wikipedia).
This is a work that strove to make those things beautiful at only the surface level.
I don't understand the meaning and I can't believe in it. It is only something beautiful and absolutely functional. CG that is drawn in the space of imagination increases reality enormously.
It has already become difficult to distinguish graphics that are drawn only in fiction or symbols
therefore although we don't know the real experience, we can create fiction, perceive it, and travel within it.
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/05/20 11:44:35に投稿されました
"Theorems are the true proposition proved in mathematical logic and/or mathematics." (from Wikipedia)
They are the works trying to be just beautiful as surface.
I don't know the meaning nor trust them, but they are just beautiful and absolutely functional. CG drawn in the virtual space are increasing amazingly the reality.
Graphics described by fictitiousness or signs are already difficult to be distinguished, therefore, although we don't know the real experience, it became possible to image, to perceive, and to journey inside fictitiousness.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。