翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 68 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/05/20 12:38:38

katrina_z
katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
日本語

"定理とは、数理論理学および数学において、証明された真なる命題をいう。"(Wikipediaより)
それらを、表層としてただ美しくあろうと努めた作品。
意味は私は知らないし、信用もできないが、ただ美しく、絶対的に機能的である。仮想の空間にて描かれるCGは、非常にリアリティを増している。
虚構、あるいは記号のみで描かれたグラフィックスは、もはや区別することが困難になり、
故に私たちはリアルな体験は知らないが、虚構を想像し、知覚し、そのなかを旅をすることが可能となった。

英語

"A theorem is a thesis that has been proven to be true in either mathematical logic or mathematics" (from Wikipedia).
This is a work that strove to make those things beautiful at only the surface level.
I don't understand the meaning and I can't believe in it. It is only something beautiful and absolutely functional. CG that is drawn in the space of imagination increases reality enormously.
It has already become difficult to distinguish graphics that are drawn only in fiction or symbols
therefore although we don't know the real experience, we can create fiction, perceive it, and travel within it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません