Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私も、このハリアーは、とてもよいと思います。 B/Lは、船積み後の翌日に発行されますので、現在はお送りできません。 まず、車の買い付けにあたり、100万円...
翻訳依頼文
私も、このハリアーは、とてもよいと思います。
B/Lは、船積み後の翌日に発行されますので、現在はお送りできません。
まず、車の買い付けにあたり、100万円を送金いただけますか?
車がヤードに到着後、登録抹消手続き及び船積みを手配し、インボイスをお送りします。
船積み後に、B/LをFAXしますので、残金をお支払い下さい。
ウガンダへの輸出は、JVICでの検査が必要ですが、これについては現地での検査をお薦めします。誠意をもって、お取引いたしますので、ご安心下さい。
B/Lは、船積み後の翌日に発行されますので、現在はお送りできません。
まず、車の買い付けにあたり、100万円を送金いただけますか?
車がヤードに到着後、登録抹消手続き及び船積みを手配し、インボイスをお送りします。
船積み後に、B/LをFAXしますので、残金をお支払い下さい。
ウガンダへの輸出は、JVICでの検査が必要ですが、これについては現地での検査をお薦めします。誠意をもって、お取引いたしますので、ご安心下さい。
chipange
さんによる翻訳
So do I. I love this harrier.
B/L will be issued next day after the shipment of cargo, so I can not send it now.
Will you pay me one million yen because I need that money to buy a car?
As soon as a car arrives at a yard, I will do transaction for revoking the car registration and shipping and send you an invoice.
After the shipment of cargo, I will send B/L to you by fax. Please pay me the rest of the amount.
To export a car to Uganda, an inspection at JVIC is required. I recommend that you do it there when the car arrives.
We are happy to support you.You can trust us.
B/L will be issued next day after the shipment of cargo, so I can not send it now.
Will you pay me one million yen because I need that money to buy a car?
As soon as a car arrives at a yard, I will do transaction for revoking the car registration and shipping and send you an invoice.
After the shipment of cargo, I will send B/L to you by fax. Please pay me the rest of the amount.
To export a car to Uganda, an inspection at JVIC is required. I recommend that you do it there when the car arrives.
We are happy to support you.You can trust us.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 227文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,043円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
chipange
Starter