[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私はハスクバーナのお店を日本で運営しています。 そのための仕入れ先を探しています。 会社は日本とオレゴンにあります。 過去にあなたからは...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん esworks さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/05/18 20:23:47 閲覧 1146回
残り時間: 終了

こんにちは。
私はハスクバーナのお店を日本で運営しています。
そのための仕入れ先を探しています。

会社は日本とオレゴンにあります。

過去にあなたからは10000ドル以上、購入しています。
あなたのことをとても信頼しています。

日本でハスクバーナの注文が入ったら、あなたから仕入れをしたいと思っています。
346XP以外の商品をあなたから仕入れることは出来ますか?

ハスクバーナの全種類を取り扱っているのであれば、とても嬉しいです。

御連絡、お待ちしております。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/18 20:34:04に投稿されました
Hello,

I have my shop in Japan, which deals Huqsvarna.
I am looking for suppliers.

My offices are in Japan and Oregon.

I have ever bought items more than 10000 dollars in total from you.
And I trust in you.

If I receive orders for Huqsvarna in Japan, I would like to purchase from you.
Can I purchase items other than 346XP?

I will be glad if you deal with all the types of Huqsvarna.

I am looking forward to your reply.
esworks
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/05/18 21:24:08に投稿されました
Hello.
I have managed the shop of Husqvarna in Japan.
I am looking for suppliers now.

My company is in Japan and Oregon.

I have bought goods of 10000 dollars or more from you in the past.
I trust you very much.

I want to stock from you when the order for Hasqvarna enters in Japan.
Can I stock with commodities other than 346XP from you?

If you handle the complete range of Hasqvarna, I am very happy.

I will wait for the answer.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。