Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ソーシャルビジネスの養成施設にとっての最大の難関は資金調達である。例えば製造業者など、より平明で分かりやすいビジネスとは違い、一般企業とベンチャーキャピタ...

翻訳依頼文
One of the biggest challenges for social enterprise incubators is funding. Unlike more transparent and easy to understand business like manufacturing, companies and venture capital firms don’t understand how to value social impact and therefore don’t know how to justify how much to give. Traditional manufacturing companies use a % of expenditure model to figure out how much money they need, but of course this can’t be applied in the same way to social enterprise start-ups. Such a challenge remains a bottle neck in really promoting social or non-profit organizations. In some sense, China is undergoing the same path South Korea is. Now experiencing a period of unprecedented economic growth, many poor and marginalized people on the sidelines are being forgotten. China can learn from South Korea’s experience and balance economic growth with sustainable and equitable social welfare. More emphasis should be put on social entrepreneurship rather than start-ups that can simply raise a lot of VC funding and have a big exit.
yakuok さんによる翻訳
ソーシャルビジネスの養成施設にとっての最大の難関は資金調達である。例えば製造業者など、より平明で分かりやすいビジネスとは違い、一般企業とベンチャーキャピタル企業は社会的影響の有用性を理解しておらず、故に、支援資金額を正当化することができないのである。一般的な製造業者は、費用モデル内の割合(%)をもって資金がいくら必要なのかを計算する。だがもちろん、ソーシャル・スタートアップ企業に同じ例を当てはめることはできない。このような問題は、大きく促進すべきソーシャルビジネス企業もしくは無益団体にとってその道を妨げる障害となっている。
ある意味、中国もまた韓国と同じ道を歩んでいる。現在中国は空前の経済成長を遂げており、多くの貧困層、そして隅へと疎外されている人々の多くは、忘れられたままなのである。中国は、韓国の例を教訓とし、経済成長と持続可能で公正な社会福祉のバランスを保っていくことができるはずである。ベンチャーキャピタリストから用意に資金を調達し突破口を開くこができるスタートアップ企業ではなく、社会福祉サービスを手掛けるソーシャル企業家に、その重きはより多く置かれるべきである。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1030文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,317.5円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する