Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 私はモトクロスに特化したサプライヤーを探しています。 例えばhttp://www.wholesalemx.com/ この...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

sionによる依頼 2012/05/17 22:03:18 閲覧 852回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。

私はモトクロスに特化したサプライヤーを探しています。

例えばhttp://www.wholesalemx.com/
このショップで扱っている商品を在庫として持っていて、卸価格で販売しているような業者や店舗です。

どのようにすれば、卸価格で売ってくれる業者や店舗を探すことができますか?
よろしくお願いします。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/05/17 22:07:06に投稿されました
Thank you for your reply.

I am looking for a supplier who specialize in a motocross.

For example, have a look at this website : http://www.wholesalemx.com/
Agents or shops who carry products shown on this website at a wholesale price.

How can I go about searching for such agents or shops who sell products at a wholesale price?
Thank you for your kind assistance.
sionさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/05/17 22:20:05に投稿されました
Thank you for your reply.

I am looking for the supplier who is speciallize into the motocross.

For example: http://www.wholesalemx.com/
Such as the supplier or the shop which has the goods such as in this shop as stocks and sells at a whole sale price.

How can I find such supplier or shops who sell at a wholesale price?
Thank you.
sionさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。