Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは 商品をお買い上げいただき有難うございます。 まだ出荷していません。 アンプとスピーカー両方のケーブルの先端の接続方法を伺うメッセージを送...
翻訳依頼文
Hi,
Thanks again for your purchase.
The item has not shipped.
We had sent you a message regarding the termination needed on both the amp and speaker ends of the cable and have not heard anything back.
Please let us know what is needed.
We offer banana, 1/4" standard spade, or 5/16" oversized spade connectors.
Please let us know your choice as soon as possible to avoid any further delays in processing your order.
Thanks.
Gerrit
Thanks again for your purchase.
The item has not shipped.
We had sent you a message regarding the termination needed on both the amp and speaker ends of the cable and have not heard anything back.
Please let us know what is needed.
We offer banana, 1/4" standard spade, or 5/16" oversized spade connectors.
Please let us know your choice as soon as possible to avoid any further delays in processing your order.
Thanks.
Gerrit
こんにちは
商品をお買い上げいただき有難うございます。
まだ出荷していません。
アンプとスピーカー両方のケーブルの先端の接続方法を伺うメッセージを送っていますが、まだお返事を頂いていないためです。
どのようにご希望かをご連絡ください。
選択肢としてはバナナ、1/4インチ標準スペード、5/16インチ特大スペードの3種類の接続となります。
ご注文の処理がこれ以上遅れないためにも、出来るだけ早くご連絡ください。
よろしくお願いします。
Gerritより
商品をお買い上げいただき有難うございます。
まだ出荷していません。
アンプとスピーカー両方のケーブルの先端の接続方法を伺うメッセージを送っていますが、まだお返事を頂いていないためです。
どのようにご希望かをご連絡ください。
選択肢としてはバナナ、1/4インチ標準スペード、5/16インチ特大スペードの3種類の接続となります。
ご注文の処理がこれ以上遅れないためにも、出来るだけ早くご連絡ください。
よろしくお願いします。
Gerritより
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 422文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 949.5円
- 翻訳時間
- 36分