Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 『ソーシャル翻訳コニャック』は、機械による翻訳ではなく、人に訳してもらいたいという時に、気軽に利用できる翻訳ソリューションで、ユーザーが翻訳を依頼したり、...

この日本語から英語への翻訳依頼は ichi_09 さん itchyichichi さん ai052s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 373文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 43分 です。

naokeyによる依頼 2010/03/16 11:16:30 閲覧 1206回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

『ソーシャル翻訳コニャック』は、機械による翻訳ではなく、人に訳してもらいたいという時に、気軽に利用できる翻訳ソリューションで、ユーザーが翻訳を依頼したり、翻訳を行うことにより、実用的な品質の翻訳サービスが低料金で利用できます。

依頼1件あたりの文字数は、これまでの500字から2500字に増やし、長文にも対応できます。報酬は、今までは依頼者が30円から100円の間で自由に設定していましたが、今後は1文字0.45円から自動計算されるため、格安かつ明瞭な料金体系で利用できます。また、翻訳品質の評価については、依頼者が行うだけでなく、第三者が5段階で評価することが可能となり、客観的な判断材料として役立ちます。

株式会社エニドアは、依頼者と翻訳者の両者がより利用しやすく楽しめる翻訳ソリューションを提供し、必要不可決なサービスを目指します。

ichi_09
評価 58
翻訳 / 英語
- 2010/03/16 12:06:42に投稿されました
"Social Translation Conyac" is a casually usable translating solution which meets needs for human-powered translation, not machine translation. Through asking and doing translations by users, Conyac makes possible translation service of practical quality for reasonable price.

The number of characters per request increased from 500 to 2500 which allows support for long form texts. The price setting which have been left to clients within the range of 30 Yen to 100 Yen, now it is automatically calculated at the rate of 0.45 Yen per character so that it is more clear and reasonable. It is now able to evaluate in five-grade for the quality of each translation not only by clients but also by third person, so that it helps objective assessment.

anydooR Inc. aspires for provision of essential services offering translating solution with accessibility and enjoyment for both of clients and translators.
★★★★☆ 4.5/2
naokey
naokey- 14年以上前
ありがとうございます。
itchyichichi
評価
翻訳 / 英語
- 2010/03/16 12:42:00に投稿されました
"Social Translation Conyac" offers a translation service that you can use anytime you want a person, instead of a machine, to translate with practical quality and at low price. The users can both request and translate.

We have increased the number of words that you can ask to translate for each request, from 500 words to 2,500, so that we can deal with longer paragraphs. The reward used to be up to clients, from ¥30 through ¥100, but now we automatically charge ¥0.45 per one word so that you can enjoy our cheap and clear system. Also, you can judge the quality of our translations more objectively because we use third-party accreditation not only evaluations by clients.

Anydoor Inc. seeks a vital service by offering this useful translation service that both clients and translator can enjoy.
★★★★★ 5.0/1
itchyichichi
itchyichichi- 14年以上前
最後の文のtranslatorは複数のtranslatorsでした。申し訳ありません。
naokey
naokey- 14年以上前
ご丁寧にありがとうございます。
ai052s
評価
翻訳 / 英語
- 2010/03/16 13:59:09に投稿されました
Readily available at the time that you want to get translated to people, rather than 'social translation cognac' is machine translation, translation solution that users pay for translation, translation to the practical quality translation services by budget available.

, Number of characters per request 1 increase from 500 up to now 2500-shaped, long can tackle. Rewards are ever novice is 30 yen from among 100 yen freely by was, but in the future from one character 0.45 Yen automatically calculated for the cheap and clear pricing available. Also, makes translation quality evaluation for the novice as well as to evaluate someone in 5 stages and, as an objective factor helps.

enidoa co., Ltd. provides translation solutions enjoy both novice and translators more accessible and aims to have services.
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

備考

メディア用。宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。