[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして、Hideoです。 私は日本のバイヤーで、去年の10月にAを10個、このショップから日本までの送料を含めて£900で購入し、私のお客様に非常に...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん fuka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

kurihideによる依頼 2012/05/13 22:15:16 閲覧 905回
残り時間: 終了

はじめまして、Hideoです。
私は日本のバイヤーで、去年の10月にAを10個、このショップから日本までの送料を含めて£900で購入し、私のお客様に非常に気にいっていただけました。
そこで今度はAを10個、Bを10個を購入しようと思っています。
もし在庫があれば、日本までの送料を含めて、全部で£1900で売ってくれないでしょうか?
また商品到着日も教えてください。
良い返事を待ってます。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/13 22:18:04に投稿されました
Hi,
My name is Hideo.
I am a buyer from Japan. Last October I bought 10 As from your shop for £900 including delivery to Japan. My customer liked them very much.
This time I am interested in purchasing 10 As and 10 Bs.
If you do have them in stock, could you please sell them to me for a total of £1,900 including delivery to Japan?
Also, please let me know when the items are likely to arrive in Japan.
Looking forward to your positive reply.
fuka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/13 22:41:06に投稿されました
Hi, nice to meet you.
I'm a Japanese buyer. Last year,I bought 10 As for £900 including the shipping cost to Japan and my clients liked it.
This time, I'm thinking of buying 10 As and 10 Bs.
Could you sell them for £1900 in total including the shipping cost to Japan if you have in stock.
And let me know the arrival date.
I look forward to your positive reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。