Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] モックアップの作成ありがとうございます。 是非あなたにお願いしたいと思います。 頂いたモックアップだと' sample-icons.jpg'のほうがイメー...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん miffychan さん fuka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

shuichiによる依頼 2012/05/12 14:23:35 閲覧 1745回
残り時間: 終了

モックアップの作成ありがとうございます。
是非あなたにお願いしたいと思います。
頂いたモックアップだと' sample-icons.jpg'のほうがイメージに近いかと思います。
2日ですべてのアイコンの作成をお願いできますでしょうか。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/05/12 14:31:18に投稿されました
Thank you for making the mop-up.
I would like to definitely ask you about it.
I think the mopup I received is closer to the image of smaple-icon.jpg.
Will you make all the icons in two days?
★★☆☆☆ 2.0/1
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/12 14:37:16に投稿されました
Thank you for making the mock-ups.
We would definitely like you to do the task.
Could you make all the mock-ups similar to the image in sample-icons.jpg?
Also, would it be possible for you to complete all the icons in 2 days?
miffychan
miffychan- 12年以上前
3番目の文は間違いがあります。"For the mock-ups, we think that "sample-icons.jpg" looks more similar to the image."に直したいです。よろしくお願いします。
fuka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/12 14:37:24に投稿されました
Thank you for making a mock-up.
I'd like to ask you to make them.
As for the mock-ups I received the other day, sample-icon.jpg is closer to the image.
Would it be OK for making all icons within two days?

クライアント

備考

アイコンのデザイン依頼の文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。