[日本語から英語への翻訳依頼] いや、違うんだよ。 私は値引きして売ることができないんだ。 正確に言うと、これは他の人に頼まれて、eBayで販売している商品だから、 所有者が$125ドル...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

studioshucaによる依頼 2012/05/12 11:38:35 閲覧 4321回
残り時間: 終了

いや、違うんだよ。
私は値引きして売ることができないんだ。
正確に言うと、これは他の人に頼まれて、eBayで販売している商品だから、
所有者が$125ドル以上で売りたい、って言ってる以上、おれは値引きができないんだ。
わたってほしい。
その代わり、もし、他に似たようなアイテムで$80+送料くらいで売れるものがあればすぐに連絡するよ!!
もしよかったら、好みを教えてね。
形、素材(鉄・銅・真鍮)、年代(現代・明治・江戸)など。
現代のもので、銅製なら、安くてカッコいいのもあると思うよ!

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/12 11:57:33に投稿されました
No, that's not right.
I can't give any discounts on them.
Actually, these are items that someone else had asked me to sell on eBay, and he/she wanted to sell them at at least $125 each, so I can't give any discounts.
I hope you understand.
However, if I get any similar items that cost about $80 + shipping, I'll let you know!
If you don't mind, please let me know the type you like.
For example, the shape, material (metal, bronze, brass), period (modern, Meiji, Edo) etc.
I believe there are some cheap and cool modern pieces made from bronze!
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/12 11:48:44に投稿されました
No, that's not right.
I cannot sell at a reduced price.
To speak accurately, this is something I'm selling on eBay at the request of someone else.
The owner said to sell it at $125 or more so I cannot give a discount.
I want you to understand.
But if I can sell you a similar item for $80+shipping I will contact you right away!!
If that's okay for you, just tell me what you'd like.
What shape, materials (iron, copper, brass), era (present day, Meiji, Edo), etc.
If you get a modern copper one, I think they're cheap and really cool!

クライアント

備考

翻訳サイトは付加です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。