Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からロシア語への翻訳依頼] [01] How to Buy [02] For New Customers [03] We have some limitations on acc...

翻訳依頼文
[01] How to Buy
[02] For New Customers
[03] We have some limitations on accepting new clients to avoid problems in the future.
[04] New clients need to enter ebayID on order screen buying the items over $150.
[05] Please send an e-mail with your name from "Contact member" of our eBay page ID:XX.
[06] Clients whose "Feedback" is under 3 or "positive Feedback" is under 95%
might be called off the transaction.
[07] No limitation for the clients who have bought on our site or our eBay page before.
[08] INPUT ID
[09] TRANSMIT E-MAIL
[10] From "Contact member" on eBay, please send an e-mail entered your name.
[11] ORDER COMPLETION
[12] Invoice is sent after checking your feedback. Please make payment by it.
[13] Payment

[14] Payment is available via Paypal only.

[15] Shipping

[16] Regardless of the weight or the quantity of your order, we will deliver
at $9.00 for the shipping fee by the international express mail service, EMS.
It is the fastest and safest way to ship from Japan to all over
the world within a week, covering all fees with a tracking number. [17] Return Policy

[18] As a rule, all sales are final. Especially brand-new items
are not refundable under any circumstances.
However you can return the items only by an international express delivery
equivalent of EMS, in the case we will accept
the returns taking counsel together.
In that case, the customer is responsible for full
shipping fee for both ways.

[19] Contact Information

[20] Please see our eBay page.

[21] Japanese Straight Razors & Antiques

[22] SPECIALIZED KNIFE SHOP offering Samurai swords and Ninja katana,
shaving Kamisori, sashimi cutleries for sushi making.

[23] Worldwide shipping by EMS only$9.00!

[24] Payment through Paypal!

[25] JAPANESE SPECIALIZED KNIFE SHOP
anisa さんによる翻訳
[01] Как купить
[02] Для новых покупателей
[03] У нас есть некоторые ограничения в принятии новых клиентов для избежания проблем в будущем.
[04] Новым клиентам необходимо ввести ebayID на странице заказа при покупке товаров на более чем $150.
[05] Пожалуйста, пришлите e-mail с Вашим именем с помощью "Связаться с пользователем" ("Contact member") через Вашу eBay страницу ID:XX.
[06] Транзакции клиентов, у которых уровень "Отзыва" ("Feedback") меньше 3 или уровень "Положительного отзыва" ("positive Feedback") менее 95%, могут быть анулированы.
[07] Для клиентов, которые уже покупали на нашем сайте или через нашу eBay страницу, нет ограничений.
[08] Введите Ваш ID
[09] Отправить E-MAIL
[10] Пожалуйста, отправьте email с Вашим именем через eBay, используя "Связаться с пользователем" ("Contact member").
[11] Завершение заказа
[12] Счёт фактура отправлена после проверки Вашего отзыва. Пожалуйста, погасите оплату, используя счет фактуру.
[13] Оплата

[14] Оплата возможна только через Paypal.

[15] Доставка

[16] Несмотря на вес и количество вашего заказа, мы будем отправлять товар за 9 долларов через сервис международной экспресс доставки, EMS. Это самый быстрый и безопасный способ доставки из Японии в любою точку мира в течении одной недели, которая покрывает все расходы связанные с идентификационным номером.
[17] Условия возврата товара

[18] Как правило, все продажи окончательны. В частности, ни при каких обстоятельствах не могут быть возвращены абсолютно новые товары. Однако, в случае если мы примем возврат товара, Вы можете вернуть товар только через международную экспресс доставку на подобие EMS.

[19] Контактная информация

[20] Пожалуйста, посетите нашу eBay страницу.

[21] Японские Острые бритвы и Антиквариаты.

[22] Специализированый магазин продажи Ножей предлагает Самурайские мечи и Ниньзя катаны,электробритвы Камисори, ножевые изделия сашими для приготовления суши.

[23] Всемирная доставка через EMS только за 9 долларов!

[24] Оплата через PAypal!

[25] Магазин Японских Специализированных Ножей
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1788文字
翻訳言語
英語 → ロシア語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,023円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
anisa anisa
Starter
Hello,

My name is Anisa. Russian is my native language. I got a chance to ...
相談する