Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] SingTel の Digital Life Group で新たなデジタルの成長エンジンの創出に特化する1部門である Amobee は網羅的かつエンド・ト...

翻訳依頼文
Amobee goes above the weather with AccuWeather

Mobile advertising has taken on a whole new level with Amobee, mobile ad platform company responsible for defining mobile advertising, announcing an exclusive partnership with AccuWeather, the world’s leading multimedia weather information source. A division of SingTel’s Digital L!fe Group which focuses on creating new digital growth engines, Amobee offers comprehensive, end-to-end mobile advertising solutions and services for advertisers, publishers and operators worldwide while AccuWeather on the other hand, is an innovator in mobile advertising by making its mobile inventory, mobile applications and mobile web highly contextual by providing over 100 weather, lifestyle and location attributes for advertisers to choose from.

With its US$321 million acquisition of Amobee last month, SingTel has set its sights on expanding into the mobile marketing arena, especially in the area of one-to-one connections between brands and consumers. The exclusive partnership between these two giants in their respective fields is expected to revolutionize mobile advertising on a global scale by bringing the most relevant mobile advertising inventory to advertisers across the world with greater focus on Asia. Under the agreement, AccuWeather will use Amobee’s Pulse for Publishers solution to power advertising across its mobile Web sites, as well as its smartphone and tablet apps for iOS, Android and other mobile operating systems. Looking at figures, the weather company estimates the global audience for its mobile apps at half a billion device while it fulfills 2.2 billion data requests from mobile devices worldwide, triple the amount at the start of 2011. Jim Candor, Executive Vice President and Chief Business Officer, Digital Media, from AccuWeather, believes that the massive joint-venture will “offer large brands and agencies powerful advertising opportunities to target the most premium audiences on a global scale.”
tatsuoishimura さんによる翻訳
AmobeeがAccuWeatherと組んで天気を超える

モバイル広告は、モバイル広告を定義づけてきたモバイル広告のプラットフォーム会社Amobeeによって、まったく新たなレベルに入った。同社は、世界トップのマルチメディア天気情報ソースAccuWeatherとの排他的パートナーシップを発表した。
新たなデジタル産業の成長エンジンの創造に集中するSingTelのDigital L!fe Groupとして、Amobeeは世界中の広告主、出版社およびオペレーターに包括的なエンドツーエンドのモバイル広告ソリューションとサービスを提供しており、その一方AccuWeatherはモバイル広告のイノベーターとしてモバイル・インベントリー、モバイル・アプリケーションおよびモバイル・ウエッブを作っており、それらは広告主に100以上の天気、ライフスタイルおよび位置属性情報の選択肢を提供して高い文脈のあるものにしている。

先月Amobeeを3億2,100万米ドルで買収したことによって、SingTelはモバイルマーケティング領域への拡大に視界を定めた。とりわけブランドと消費者間のワンツーのコネクションの領域にだ。
このそれぞれの分野での巨人二者の実行的なパートナーシップは、アジアを中心とする世界中の広告主に最も意味のある広告インベントリーをもたらして、モバイル広告を革命的に変えるだろう。契約にもとづき、AccuWetherは、広告主が広告を強化するためのソリューションとして、すべての同モバイルWebサイト、また同スマートフォンおよびiOS、Androidその他の基本ソフト向けのタブレット型端末アプリにおいて、AmobeeのPulseを使うことになっている。
数字を見ると、この天気情報会社は、モバイルアプリの視聴数を5億台のモバイル機器にのぼり、世界中のモバイル機器が220億件のデータリクエストに応じることになると推定している。2011年の開始時の量の3倍である。AccuWeather系のジム・キャンダー デジタルメディア担当EVP・CBOの考えでは、この強力なジョイントベンチャーは、「多くのブランドと代理店に、グローバルな規模で最も高級な視聴者に向けた強力な広告機会を提供する」ものなのだ。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1978文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,450.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...