[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。梱包しましたらほぼ4kgになると思いますが、もし追加料金が発生した場合、返金されます。すでに重さは量られ、ロイヤルメールプライスファインダーで...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん isaiah324 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 341文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

tomohikoによる依頼 2012/05/07 15:34:12 閲覧 707回
残り時間: 終了


Hi I am afraid these will weigh almost 4 kilos when packed, however if there has been an overcharge it will be refunded. These have been weighed and checked through the royal mail price finder. I am more than happy to cancel the sale for you if you find the postage too much but please let me know asap!! Thanks and best regards Rose Anne.

[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/05/07 15:40:09に投稿されました
こんにちは。梱包しましたらほぼ4kgになると思いますが、もし追加料金が発生した場合、返金されます。すでに重さは量られ、ロイヤルメールプライスファインダーで確認されています。料金を多すぎるということでしたら、もちろんキャンセルお受けしますが、至急教えてください!!宜しくお願いします。
Rose Anne
isaiah324
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/07 15:50:43に投稿されました
こんにちは、これは梱包時には約4キロの重さになるのではないかと心配です。もし過金されているとしたら、返品されることになるでしょう。これはroyal mail price finderを通して重量が計られ確認されています。送料が高すぎると思われるのであれば、今回のお買い上げを取り消すことはいといませんが、早急にご連絡を下さい。よろしくお願いします。
ローズ・アン

クライアント

備考

急ぎです お願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。