Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] クールな技術を当たり前につかってもらいたい。それが目標です。 Web・モバイル関係でクールな技術が次々生まれています。(ひと昔でいうとweb2.0...

翻訳依頼文
クールな技術を当たり前につかってもらいたい。それが目標です。

Web・モバイル関係でクールな技術が次々生まれています。(ひと昔でいうとweb2.0系技術という呼び名でしょうか)ただ残念なのが、一部の技術好きやギークだけが利用してその便利さが世の中に認知されなかったりします。

また、システムを利用される側も、経営環境が変わり「スピード」と「コスト」が経営・プロジェクト・開発とすべてにおいて重要な要素となっています。 その変化している環境にクールな技術で一石を投じたいと思っています。特に業務系webシステム分野にはとてもインパクトが大きい取り組みだと感じています。
sieva さんによる翻訳
We would like the cool technology to be used usually and naturally. It is our target.

The Web and mobile-related cool technologies are born one after another.
(It might be Web 2.0 as previously called.) Unfortunately, some of the technology are used only by the technology fanatics and/or the geek, thus its convenience is not fully recognized in the world.

In addition, the business environments have been transformed on the part of system users, therefore the “speed” and “cost” become their key elements everywhere in the managements, projects, and developments.

We would like to cause a stir in the changing environment with the cool technology. In particular, we believe that our project will have a very huge impact on business web systems.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
287文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,583円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
sieva sieva
Starter
芬語、仏語、英語、日本語。 米大学大学院国際政治。
外資系企業正社員として技術日英翻訳業務担当経験あり。
芬語文学書翻訳、仏語実務資料翻訳実績あり。
...