Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ございません。私が昨日あなたにメールしましたクレジットカード情報に間違いがあることに気付きました。このメールに正しい私のクレジットカード情報を記載し...

この日本語から英語への翻訳依頼は isaiah324 さん raywing さん katrina_z さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/05/07 15:21:35 閲覧 1530回
残り時間: 終了

申し訳ございません。私が昨日あなたにメールしましたクレジットカード情報に間違いがあることに気付きました。このメールに正しい私のクレジットカード情報を記載しますので、こちらのクレジットカードで決済手続きをお願いします。安全の為に2件に分けてメールさせていただきます。お手数をお掛けして申し訳ございません。どうぞよろしくお願い致します。

isaiah324
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/07 15:28:30に投稿されました
I'm sorry but I found that I gave you wrong information on credit card which I e-mailed yesterday. I write down
the right card information with this e-mail, so please settle my payments on this credit card. To be safe I sent 2 e-mails. Sorry for inconvenience but thank you for your help.
raywing
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/07 15:23:52に投稿されました
I am very sorry.
I have realised that there was a mistake in the credit card info in my email sent to you last night.
As the correct credit card information has been included in this email, please use this for the processing instead.
For security reasons, I have sent it in another separate email.
I am sorry for the inconvenience caused.
Best regards.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/07 15:24:43に投稿されました
I'm really sorry but I just noticed that there was a mistake in the credit card information I emailed to you yesterday. This email has my correct credit card info so please use it to complete the payment. For security purposes I've separated it into two emails. I'm really sorry for causing you such trouble. Thank you very much.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。