[英語から日本語への翻訳依頼] satoma1984さん、メッセージありがとうございます。あなたは送料4USドルを払いました。ですから追跡番号付きの料金は22-4=18USドルとなります...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 288文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

satoma1984による依頼 2012/05/06 22:47:49 閲覧 1223回
残り時間: 終了

Dear satoma1984,Dear,Thank you for your message.you paid for the shipping 4 USD yet.So price with tracking number is 22-4=18 USD.Please send me 18 USD by paypal at contact@camembert-records.comi cannot send again an ebay invoice to you, because you "yet paid"Best regardsOrtega- parisluis

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/05/06 23:00:21に投稿されました
satoma1984さん、メッセージありがとうございます。あなたは送料4USドルを払いました。ですから追跡番号付きの料金は22-4=18USドルとなります。ペイパルで私(contact@camembert-records.com)に18USドルを送金してください。私はもう一度あなたにebayのインボイスを送ることはできません、なぜならあなたはもう「支払い済み」の状態になっているからです。
よろしくお願いします。
Ortega- parisluis
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/06 23:05:29に投稿されました
satoma1984さんへ
メッセージありがとう。
あなたは送料4ドルの支払いをしました。追跡サービス付きの配送ですと22ドルです。22ドルから4ドルを引いた残り18ドルをPayPalでcontact@camembert-records.comに送ってください。
また、ebayのインボイスは再度送れません。なぜなら、ステータスがもう支払いをされている状態になっているからです。宜しくお願いします。
Ortega parisluis より

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。