Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Game VenturesのHowzat、100万人のアクティブユーザーを記録、その秘密を明かす 本日、Game Venturesの創始者であるZa...

翻訳依頼文
And just last week, Howzat saw a four percent drop in new user growth. The team pinpointed the problem to a new video ad campaign which they ran on Howzat. Every Howzat gamer, new or regular, would see that video ad. The new players who aren’t impressed usually opted to quit the game. So currently, advertisements are only shown to regular gamers who are already hooked in. New gamers won’t be able to see the ad until they become regulars. Zaki shared more info about his own operation at Game Ventures: Retention is everything. Identify 10, 20, 30 levers for your app and
track them obsessively. Track them when you ship product, track them daily, and make someone own each of them. Internally, we have maybe 15 metrics we track and they are divided between three or four people.

We also briefly chatted about Game Ventures’ future plan. Zaki told me that Howzat will be available on mobile and tablet soon and is shifting its focus from Facebook to a more multi-platform approach. While the game commands over a million active users, monetizing it is still a challenge, especially for a live action game like Howzat.
zhizi さんによる翻訳
つい先週のことだが、Howzat の新規ユーザー数が4%下がった。Howzat チームはその問題が同サイトの新しいビデオ広告キャンペーンであることを突き止めた。そのビデオ広告は、新規であろうとレギュラーであろうと、Howzat のゲーマー皆に表示されていた。それに感心しない新しいゲーマーは大抵の場合ゲームをやめてしまう。だから、今はすでにゲームに夢中になっているレギューラーの人だけに広告を表示している。新規ゲーマーはレギューラーになるまでビデオ広告を見ることはない。Zaki は、自身の事業について Game Ventures でさらに話をしてくれた。
一番大事なのはユーザーを保持することだ。自身のアプリで、10、20、30のレバーを突き止め、常に追跡するべきだ。プロダクトを出したらそのプロダクトを毎日追跡するべきだ。そしてそれらの追跡は誰かが分担をして行なうべきである。社内には約15の追跡基準があり、3~4人が分担して追跡をしている。

Game Ventures の今後の計画についても大まかに話を聞いた。Zaki によると、Howzat はまもなくモバイルやタブレットでも利用できるようになり、Facebook から複合プラットフォームにシフトしていく予定だそうだ。同ゲームには100万人を超えるアクティブユーザーがいるが、依然としてゲームの収益化は課題として残っている。Howzat のようなライブのアクションゲームにとっては難しい問題だ。
yakuok
yakuokさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2493文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,610円
翻訳時間
約14時間
フリーランサー
zhizi zhizi
Senior
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する