Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 今、MyUSに到着している商品を購入元に返品したいです。 返品にあたっては、購入元が発行したRMA番号を箱に記載の上、...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん [削除済みユーザ] さん eijikuma さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

matsutomiによる依頼 2012/05/05 21:15:49 閲覧 1504回
残り時間: 終了

いつもお世話になっております。
今、MyUSに到着している商品を購入元に返品したいです。
返品にあたっては、購入元が発行したRMA番号を箱に記載の上、返品する必要があります。
手数料を払いますので、RMA番号を箱に記載して、購入元の住所に送り返して頂けますでしょうか?
あなたにどのよう指示を出せばいいか教えてください。
お返事お待ちしております。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/05 21:23:59に投稿されました
Hi,
I would like to return an item held at MyUS to the seller please.
In order to do the return, the package needs to be sent with the seller's RMA number affixed to it.
I will pay for any handling fees so could you please affix the RMA number on the box and send it back to the seller?
Let me know if you need any other information.
Looking forward to your response.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/05/05 21:24:19に投稿されました
Thank you always for your help.
I would like to return the item at MyUS to the seller.
The RMA number issued by the seller should be pasted on the box in which the goods to be returned is.
I will pay for the handling fee. Will you put the RMA number on the box and send it bacl to the seller?
Please give me an instruction for what I have to do now.
I will be waiting for your reply.
Thank you.
eijikuma
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/05 21:30:38に投稿されました
Thank you for your continued business.

I want to return a purchase, we already received at MyUS.

as of returning a purchase I need RMA number, issued by seller.

I pay a fee.

Could you please write down RMA number on the ercel and return it?

Please, give me a instruction about it.

I would like to hear back from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。