Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] まず-あなたは正しい着こなしを知っているプロフェッショナルか学校のインストラクターのようですね;ダブルウィンザーノットを正しく結ぶこともご存じだ! ...

翻訳依頼文
First - you look like a professional or a college instructor - who knows how
to dress properly; you even know how to tie a correct double Windsor knot !

Yes, my girlfriend is a very nice and pretty lady - I'm a lucky fellow, indeed.

Your getting the Satsuma information is most appreciated and I thank you.

I'm 66 and live alone in a 1200 square foot apartment in Portland, Oregon . . .
quite a large place in comparison to Japan standards - and I'm odd in that
two of my three bedrooms are FILLED with toys and other collectables.

gloria さんによる翻訳
まず-あなたは正しい着こなしを知っているプロフェッショナルか学校のインストラクターのようですね;ダブルウィンザーノットを正しく結ぶこともご存じだ!

ええ、私のガールフレンドはとても素敵でかわいい女性ですよ-私は本当に幸運な男です。

あなたがサツマの情報を得ていることはとても素晴らしいし、私は感謝しています。

私は66歳で、オレゴン州ポートランドの1200フィート平方のアパートに一人で住んでいます...これは日本の標準的な居住スペースに比べるとかなり広いですね-それに3つあるベッドルームのうち3部屋はおもちゃとコレクションで埋まっているのだから、私は変わり者ですよね。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
537文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,209円
翻訳時間
21分
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する