Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] テスト販売について ・集客、販売が容易なWEBショップでの販売とする  ・A社専門ショップ 日本のアウター市場においては、 冬になるとダウンジ...

この日本語から英語への翻訳依頼は basweet さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 44分 です。

donsanによる依頼 2012/05/02 02:26:25 閲覧 1764回
残り時間: 終了

テスト販売について
・集客、販売が容易なWEBショップでの販売とする
 ・A社専門ショップ

日本のアウター市場においては、
冬になるとダウンジャケットやコートなどの売上があがるため、
10月以降の冬物商戦に向けて、
これらのショップで全商品を掲載することで
早期にブランドの露出と認知を拡大し、10月からの販売拡大の準備を進める

在庫は持たず、受注後に御社から仕入れてお客様に配送する。
もっとも簡易でコストがかからない方法での発送を希望します。

basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/05/02 10:13:27に投稿されました
Regarding test sales
・Customers and sales will be attracted through a simple Web shop
・ A shop dedicated to A Company

In the Japanese outerwear market, sales of down jackets and coats rise in the winter, so in preparation for the winter item sales war which starts in October, we will display all of these items in this shop, in order to gain early exposure and recognition.

As we do not hold inventory, after an order is accepted, your company will ship it to the customer.
Please use the simplest and lowest cost shipping option available.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/02 11:10:05に投稿されました
About market testing
・For attracting customers and sales we will sell in a simple online store.
 ・A's specialty shop

When it becomes winter the sales of down jackets and coats increase in Japan's outerwear market, so for the winter clothing sales war from October on we will publish all our stock at these shops to increase brand exposure and awareness early on and continue to set up larger sales from October.

If we don't have it in stock we will procure the items from your company after receiving the order and ship to the customer.
We want the simplest and most cost-effective shipping method.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。