[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。連絡ありがとう。 もう少し値引きをお願いします。 送料込み価格2300ユーロで売ってもらえませんか? 2300ユーロであればすぐ...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん misssninja さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2012/05/01 18:02:57 閲覧 1052回
残り時間: 終了

こんにちは。連絡ありがとう。

もう少し値引きをお願いします。
送料込み価格2300ユーロで売ってもらえませんか?

2300ユーロであればすぐに購入したいと思います。
ペイパルでインボイスを送って下さい。

念の為確認ですが商品名、数量は下記の通りです。発送先は日本です。

1.  10個
2.  5個
3.  5個

もし私のお願いを受け入れてくださるのであれば、これからもこの商品をあなたからまとめて購入します。

良いご返答を期待しております。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/01 18:08:34に投稿されました
Hi, thanks for your email.

I hope to have a little more discount on them.
Would it be possible for you to sell them at 2300 euros including shipping?

I'll buy them if you agree to 2300 euros.
Please send me the invoice via Paypal.

I have listed the product name and number of pieces below, just in case. The shipping destination is Japan.

1. 10 pieces
2. 5 pieces
3. 5 pieces.

If you agree to my request, I will buy these products from you from now on.

Looking forward to your favorable reply.
misssninja
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/01 18:09:58に投稿されました
Hello. Thank you for the contact.

I would like to request a discounted price. Would it be possible to sell at EURO 2300 including shipping? If you are OK with my offer of EURO 2300, I would like to start the payment immediately. Please send your invoice via PayPal.

A gentle reminder of my order:
1. 10 pieces
2. 5 pieces
3. 5 pieces

I would like to continue purchasing in bulk from you if you are willing to take my offer.

Thank you and looking forward to your response.

misssninja
misssninja- 12年以上前
発送先は日本 (the shipping destination is Japan/please ship to Japan) が抜けています。申し訳ございません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。