Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からスペイン語への翻訳依頼] Please,before buying the item, read the item description, please consider. P...

翻訳依頼文
Please,before buying the item, read the item description, please consider.
Product Description

Description

Payment

We can accept payment through PAYPAL Only

Please send the Payment to us within 4 days after your bid.


■Packaging Method

I respectfully packaging products to send.

Packing model is here

■Shipping

(1)EMS (Expedited shipping) = Tracked & Insured......................(5-14 days to USA)

We will email you a Tracking Number (if available) when your order is shipped.



(2)Registered SAL ( 14-30 days to US / No tracking )

(3)SAL ( 14-30 days to US / tracking & insured )

Please select shipping method from either EMS, registered SAL, or SAL.
The cheapest shipping method will be registered SAL. Please be advised that you cannot select the shipping method where it says "X".

Registered SAL doesn't come with tracking number.



If you have any question regarding the item or shipping cost,

please feel free to contact to me and I will answer promptly.



Return policy

Refund will be given as Money Back



I have many items.
When you purchase two or more my items, I can send them together and
discount shipping cost.

Check out my other items!



Thanks for looking and happy bidding (^^)!!




Returns Policies

Returns are accepted ONLY if the item was not the item described.
luciernagasi7 さんによる翻訳
Por favor, antes de comprar el artículo; lea la descripción del mismo y considérelo.
Descripción del producto

Descripción

Forma de Pago

Aceptamos pagos solamente por medio de PAYPAL

Por favor envíennos su pago dentro de los 4 días siguientes a la recepción de su oferta.

*Método de embalaje

Los productos están perfectamente embalados para enviarse.

El modelo de embalaje está aquí

*Envío

(1) EMS (Envío expedido) = Seguimiento y Seguro...............................(de 5 a 14 días en los Estados Unidos de América)

Le envíaremos vía correo electrónico el número de seguimiento (si lo hay) cuando su orden sea enviada.


(2) SAL Registrado ( entre 14 y 30 días en los Estados Unidos de América / Sin seguimiento)

(3) SAL ( entre 14 y 30 días en los Estados Unidos de América/ con seguimiento y seguro)

Por favor escoja un método de envío entre EMS, registered SAL o SAL.

El método más barato den envío será registrado como SAL.

Por favor, tome nota que no puede seleccionar el método de envío donde dice "X"

Registered SAL no cuenta con número de seguimiento.


Si tiene alguna pregunta concerniente al artículo o al costo de envío,

siéntase libre de ponerse en contacto conmigo, le responderé de inmediato.


Política de devolución

Los reembolsos se harán por Devolución de Dinero


Tengo varios artículos.
Cuando compra dos artículos o más, puedo enviarlos juntos y disminuye el costo del envío.


¡Mire mis otros artículos!


¡¡Gracias por mirar y feliz espera (^^)!!


Políticas de devolución

Las devoluciónes se aceptan SOLAMENTE si el artículo no es el artículo descrito.


spchang
spchangさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2203文字
翻訳言語
英語 → スペイン語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,957.5円
翻訳時間
約11時間
フリーランサー
luciernagasi7 luciernagasi7
Starter
Translator from English and French to Spanish (LA and Spain). Living near fro...
フリーランサー
spchang spchang
Starter