Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] andresfigueはあなたが最近購入した商品について最近取引キャンセルのケースをオープンしました:エア・ジョーダン1デーブ・ホワイト・クイックストライ...
翻訳依頼文
andresfigue recently opened a cancel transaction case for an item you recently purchased: Air Jordan 1 Dave White Quickstrike Rare Black White Red.
Reason for cancel transaction request: The item is out of stock.
Seller comment: Sorry the reason i refunded you was because I ran out of stock in the size you ordered. Sorry it took such a long time to get back at you. Please agree to cancel the tranaction. I refunded you within the second of your payment. have a good day and i appologize.
Click the "Respond now" button to accept or decline this cancellation.
If you don't take action by May-06-2012, the seller will be able to cancel the purchase without your consent.
Reason for cancel transaction request: The item is out of stock.
Seller comment: Sorry the reason i refunded you was because I ran out of stock in the size you ordered. Sorry it took such a long time to get back at you. Please agree to cancel the tranaction. I refunded you within the second of your payment. have a good day and i appologize.
Click the "Respond now" button to accept or decline this cancellation.
If you don't take action by May-06-2012, the seller will be able to cancel the purchase without your consent.
gloria
さんによる翻訳
andresfigueはあなたが最近購入した商品について最近取引キャンセルのケースをオープンしました:エア・ジョーダン1デーブ・ホワイト・クイックストライク・レア・ブラック・ホワイトレッドです。
取引キャンセルの理由:商品在庫なし
セラーのコメント:申し訳ありません、私があなたに返金した理由は、あなたが注文したサイズの在庫ななかったためです。お返事をするまでに長い時間がかかってしまい、申し訳ありません。取引のキャンセルに同意をお願いします。あなたからの2回目の支払いのときに返金しました。よい一日をお過ごしください、そして私のお詫び申し上げます。
"Respond Now(今すぐ返信する)"ボタンをクリックして、キャンセルを受け入れるか拒否するかしてください。
2012年6月20日までにあなたから何の応答もない場合は、セラーはあなたの同意なしに購入をキャンセルすることができます。
取引キャンセルの理由:商品在庫なし
セラーのコメント:申し訳ありません、私があなたに返金した理由は、あなたが注文したサイズの在庫ななかったためです。お返事をするまでに長い時間がかかってしまい、申し訳ありません。取引のキャンセルに同意をお願いします。あなたからの2回目の支払いのときに返金しました。よい一日をお過ごしください、そして私のお詫び申し上げます。
"Respond Now(今すぐ返信する)"ボタンをクリックして、キャンセルを受け入れるか拒否するかしてください。
2012年6月20日までにあなたから何の応答もない場合は、セラーはあなたの同意なしに購入をキャンセルすることができます。