conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
配送先はアメリカで、Xを24個注文した場合の見積もりをお願いします。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 配送先はアメリカで、Xを24個注文した場合の見積もりをお願いします。
翻訳依頼文
配送先はアメリカで、Xを24個注文した場合の見積もりをお願いします。
katrina_z
さんによる翻訳
Please give me an estimate on if I ordered 24 X to send to America.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
35文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
315円
翻訳時間
12分
フリーランサー
katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
体調はいかがでしょうか?商品の落札、払込より14日間が過ぎましたが、どうか発送を希望いたします。ご存知のようにebayの商品保証は落札から45日間とルールが決められているので、それまでに無事私の手元に届いていないとなりません。いろいろと事情はあるかと思いますが、どうか早急に発送のほうをよろしくお願いします。
日本語 → 英語
郵便番号は合っています。 前回注文分の商品も同じ郵便番号で到着していますので間違いありません。
日本語 → 英語
1.graft抽出の際、患者の頭部に打つ麻酔の痛みを低減させるためにしている工夫は何かありますか?(例:麻酔を打つときは熟練の看護師が対応) 2.万一手術後に全く毛が生着しなかった場合は、どのような保証が受けられるのですか?(例:無料で再手術を提供する) 3.DRTクリニックの患者の大半は欧米人のようです。アジア人と欧米人では頭の形や大きさ、頭髪の特性も大きく違うと聞いています。アジア人の植毛を行う上で留意している点や、欧米人とアジア人の頭髪の違いについて具体的に教えてください。
日本語 → 英語
あなたが倒れかけた時、心の中で叫ばれた声は、風に運ばれて私の元へ届くでしょう。かっこいいマントも強力な必殺技も持っていないけど、あなたを支えることは出来る。あの頃の笑顔を見たいから、歩き出す姿を見たいから、再びヒーローは帰ってくる。 私が倒れた時、朦朧とする意識の中で、あなたのことを思い出すでしょう。「人は倒れたからこそ立ち上がることができる」とあなたが言ってくれたから、立ち塞がる大きな壁の向こう側を見たいと思うことができる。 ヒーローになりたいと思うことができる。
日本語 → 英語
katrina_zさんの他の公開翻訳
The element will need to be changed more frequently without a pre-filter due to the large amount of dirt.
The life per element is 1 min if the amount of dirt reaches 200PPM, making it necessary to have 60 elements for 1 hour of use. The pressure vessel's diameter will exceed ID1600.
Additionally, if only the coalescer is used then we cannot guarantee 98% filtration efficiency.
Please inform us about your situation because the number of elements changes depending upon how long you want the equipment to last.
It is stated on the data sheet that users should consult with the vendor to determine if a pre-filter is necessary.
日本語 → 英語
Senkoji Temple is also written as Senkouji Temple.
If you search "Senkouji Temple" on Google then I think you'll get hits.
日本語 → 英語
Thank you for your interest in my items.
Unfortunately, I'm currently out-of-stock for the item you made an offer for.
The reason for this is an error on my part. I posted the wrong one.
I have since corrected it so please take a look at the following page.
Also, I cannot change the price any lower than this.
I only have one in stock so I'm not selling them from hereon out.
I look forward to doing business with you.
日本語 → 英語
Have you ever been to Fushimi Inari Shrine?
Fushimi Inari Shrine in Kyoto is the most popular spot among foreign tourists in Japan, according to TripAdvisor. And while in Kyoto there many be many Shinto shrines with a long history to them, Fushimi Inari is not only old but also has a high standing.
The reason it's so popular begins with the picture of the Torii gate corridor, a mystical sight to take your breath away and transport you from the ordinary world into a whole new one.
日本語 → 英語
katrina_zさんのお仕事募集
(英→日)ネイティブで書かれた翻訳をはやく出来ます!
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Quick translations written by a native speaker! (ENG-JPNS)
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,176人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する