[日本語から英語への翻訳依頼] emsの問い合わせ番号を教えてもらいましたが、確認するサイトを教えてください。 まだ商品が送られてこない状況です。問い合わせ番号があれば教えてくださ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん ichiro009 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

xyzhideによる依頼 2012/04/29 00:52:15 閲覧 3437回
残り時間: 終了

emsの問い合わせ番号を教えてもらいましたが、確認するサイトを教えてください。

まだ商品が送られてこない状況です。問い合わせ番号があれば教えてください。

以前そちらから購入した商品に不具合がありました。
今度はそのようなことがないように検品は必ずしてください。
今後も引き続き購入を考えています。



gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/29 00:59:43に投稿されました
Thank you for your informing me of the number for inquiry to ems. Kindly please tell me the address of the website where I can confirm the status.

The item does not arrive me. If there is a tracking number, please let me know.

Once an item which I bought from you had a defect.
To avoid it in the future, please always inspect items.
I would like to buy from you continuously. Thank you.
★☆☆☆☆ 1.0/1
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/29 01:05:17に投稿されました
I was given the EMS tracking number. Will you give me the URL of the website for me to confirm the shipping status?

I have not received my order yet. If you have the number to contact EMS (you?) I would like to have it.

The goods I purchased from had problems before.
Please be sure to check the merchandise well before shipping in the future.
I am thinking to keep purchasing goods from you.

★★☆☆☆ 2.0/1
ichiro009
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/29 01:03:31に投稿されました
Since I received EMS tracking number, please kindly inform me the website I can track my item.

The item has not reached. If you have where to call, please kindly inform the number.

I have purchased item from your shop but at the time the item had defect. Please kindly fully inspect the item so that it will not happen again. I am considering continuing to purchase items from your shop.

Thank you.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。