Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。私はレッドブルカバーを持っています。Vv3はベビークーラーより大きいです、あなたが気に入ったならこれを$375プラス送料(送...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん eijikuma さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 280文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

yasuhitoによる依頼 2012/04/26 09:42:59 閲覧 1153回
残り時間: 終了

We appreciate your business I have red bull cooler vv3 is bigger then baby cooler if you liked I can give to you for $375 +$ shipping I don't know how much will be and sign cans much moor you can my email address qaaj_love@yahoo.com I can sand you photo whatever
I have thank you

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/04/26 09:56:37に投稿されました
いつもお世話になっております。私はレッドブルカバーを持っています。Vv3はベビークーラーより大きいです、あなたが気に入ったならこれを$375プラス送料(送料がいくらになるかはわかりません、署名付きだと高くなるかもしれません)でご提供できます。質問等あれば私のメールアドレスqaaj_love@yahoo.comへご連絡ください。何でも写真をお送りします。
よろしくお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/26 10:24:40に投稿されました
いつも、お取引いただきありがとうございます。
今回、私共はBaby Coolerよりも大きいRed Bull Booler vv3を販売しています。
価格は375ドルと郵送費です。
商品の詳細は確かではありませんが、下記のメールアドレスまでお問い合わせ頂ければ、写真を送付します。
qaaj_love@yahoo.com
どうぞ宜しくお願いします。
eijikuma
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2012/04/26 10:13:39に投稿されました
あなたとの取引に感謝いたします。

私が、持っているレッド・ブルのvv3クーラーは、ベイビー・クーラーよりも大きいものになります。

もし、ご関心があれば、375ドルと配送料の合計でお譲り出来ます。
私は、合計金額を計算できません。(それに、実際に配送できるか分かりません?sign cans?)。
(そちらで、調べて欲しいと言う意味か?)

以下が私の電子メールアドレスです。
qaaj_love@yahoo.com

いずれにしろ、商品の写真をお送りします。
ありがとう。

(英語がブロークンで、完全や訳が出来ません。)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。