Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたが最近セラーともめたですが、このことについてご協力ください。 お客様への Paypal Commitmentの一端として、Paypalもめごと解決...
翻訳依頼文
We understand that you may have initiated a dispute with a seller recently. We
appreciate your cooperation during this process.
As part of PayPal's Commitment to excellence, we would like to ask you to take
just a few minutes to answer questions regarding PayPal's dispute resolution
process.
To respond to our survey, please click on the web address below. If that does
not work, please cut and paste the entire web address into the address field
of your browser.
appreciate your cooperation during this process.
As part of PayPal's Commitment to excellence, we would like to ask you to take
just a few minutes to answer questions regarding PayPal's dispute resolution
process.
To respond to our survey, please click on the web address below. If that does
not work, please cut and paste the entire web address into the address field
of your browser.
sieva
さんによる翻訳
あなたが最近、販売者と紛争をはじめたと理解しています。このプロセスの間のあなたのご協力に感謝いたします。
パイパルの優越的取り組みの一環として、ペイパルの紛争解決プロセスに関するご質問にお答えいただくためにほんの数分お時間をいただきたいと存じます。
当社の調査にお答えいてだくために、以下の ウェブ アドレスをクリックしてください。これが動作しない場合は、あなたのブラウザのアドレス領域に、ウェブ・アドレス全体をカット&ペーストしてください。
パイパルの優越的取り組みの一環として、ペイパルの紛争解決プロセスに関するご質問にお答えいただくためにほんの数分お時間をいただきたいと存じます。
当社の調査にお答えいてだくために、以下の ウェブ アドレスをクリックしてください。これが動作しない場合は、あなたのブラウザのアドレス領域に、ウェブ・アドレス全体をカット&ペーストしてください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 465文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,047円
- 翻訳時間
- 43分
フリーランサー
sieva
Starter
芬語、仏語、英語、日本語。 米大学大学院国際政治。
外資系企業正社員として技術日英翻訳業務担当経験あり。
芬語文学書翻訳、仏語実務資料翻訳実績あり。
...
外資系企業正社員として技術日英翻訳業務担当経験あり。
芬語文学書翻訳、仏語実務資料翻訳実績あり。
...