conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
先に言ったとおり、Paypalで払うとユーロしか使えません。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 先に言ったとおり、Paypalで払うとユーロしか使えません。
翻訳依頼文
i told you that paypal is only possible for moneytransfer in euro
katrina_z
さんによる翻訳
先に言ったとおり、Paypalで払うとユーロしか使えません。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
65文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
147円
翻訳時間
12分
フリーランサー
katrina_z
Starter
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
こんにちは、 私はPayPalでちょうど支払ったところです。正しい靴のサイズが選ばれていることを確実にしてください…私の場合28ですから^ありがとう、アンドリア 連絡を取り合いましょう、そしてもう5日間の記録が繰り返されるように祈りましょう!もしそれが今回そういう場合でなくても不満は言いません。
英語 → 日本語
セラー様 あなたのお客様が商品すべてを受け取っていないとのことをお聞きして残念です。 商品について: Sku:XXXX まず、商品がお客様からの返品であるかを確認したところ、この商品は以前にも返品されていたことがわかりました。 http:// イギリスのフルフィルメントセンターから発送されていますので、ジャケットセクションがセットになっているか倉庫を確認してもらい、残りの在庫は必ずフルセットとなっているようにいたします。 よろしくお願いします。
英語 → 日本語
こんにちは!ご注文ありがとうございます。普通便でのご希望ですね。この場合は6ユーロとなります。この値段はプラスチックケースなしのお値段となります。カセットはケース無しでリリースされているのです。 追跡可能な書留便をご希望な場合は25ユーロとなります。 普通便での6ユーロの請求書をお送りますが、もし書留便を希望なさる場合はお知らせください。新しい請求書をお送りします。 オスロより、よろしくお願いいたします。
英語 → 日本語
私は既に関税を支払い、荷物の発送を持っています。分かりました。人形は完成させる前の公式的な写真が必要なのですね。以前お送りしたような人形のときと同じような、アクセサリーを含んだ分解された人形で宜しいでしょうか。それとも単なるキットが必要なのでしょうか?
英語 → 日本語
katrina_zさんの他の公開翻訳
The element will need to be changed more frequently without a pre-filter due to the large amount of dirt.
The life per element is 1 min if the amount of dirt reaches 200PPM, making it necessary to have 60 elements for 1 hour of use. The pressure vessel's diameter will exceed ID1600.
Additionally, if only the coalescer is used then we cannot guarantee 98% filtration efficiency.
Please inform us about your situation because the number of elements changes depending upon how long you want the equipment to last.
It is stated on the data sheet that users should consult with the vendor to determine if a pre-filter is necessary.
日本語 → 英語
Senkoji Temple is also written as Senkouji Temple.
If you search "Senkouji Temple" on Google then I think you'll get hits.
日本語 → 英語
Thank you for your interest in my items.
Unfortunately, I'm currently out-of-stock for the item you made an offer for.
The reason for this is an error on my part. I posted the wrong one.
I have since corrected it so please take a look at the following page.
Also, I cannot change the price any lower than this.
I only have one in stock so I'm not selling them from hereon out.
I look forward to doing business with you.
日本語 → 英語
Have you ever been to Fushimi Inari Shrine?
Fushimi Inari Shrine in Kyoto is the most popular spot among foreign tourists in Japan, according to TripAdvisor. And while in Kyoto there many be many Shinto shrines with a long history to them, Fushimi Inari is not only old but also has a high standing.
The reason it's so popular begins with the picture of the Torii gate corridor, a mystical sight to take your breath away and transport you from the ordinary world into a whole new one.
日本語 → 英語
katrina_zさんのお仕事募集
(英→日)ネイティブで書かれた翻訳をはやく出来ます!
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Quick translations written by a native speaker! (ENG-JPNS)
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,608人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する