[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] まず、先週あなたにPaypalで支払いを済ませた173ドルのDVDですが、発送はしましたか? もう1つ、重要な事で確認があります。これは、マレーシアで作...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2012/04/23 08:52:03 閲覧 967回
残り時間: 終了

まず、先週あなたにPaypalで支払いを済ませた173ドルのDVDですが、発送はしましたか?
もう1つ、重要な事で確認があります。これは、マレーシアで作られているDVDですか?様々なアニメのテレビや劇場で公開されたものが収録されていますが、海賊版やコピー品ですか?もし、コピー品や海賊版なら私は買うことができません。何故なら日本では違法になるからです。この質問に対して、回答を明確にして下さい。
私は人を騙して商売する事はできません。では、以上の2点について回答をお願いします。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/04/23 09:14:20に投稿されました
First of all, have you sent out the $173 DVD that I had paid through Paypal last tweek?
There's another thing I would like to confirm with you. Are these DVDs made in Malaysia? Many animes on TV and in theaters were being recorded, so are these pirated versions or unauthorized copies? If these are pirated or copied, I can't buy them because they are illegal in Japan. I hope you can let me know honestly.
I can't lie to my customers. Please let me know the answer to the 2 questions above. Thank you.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/04/23 09:17:01に投稿されました
First, last week I paid you through Paypal for the $173 DVD, but have you shipped it?
One more thing, I have something important to confirm. Is this a DVD that was made in Malaysia? Various anime and publicly shown films have been recorded from the TV or theater, but is this a bootlegged or copied DVD? If it's a copy or a bootleg, I cannot buy it. It's illegal in Japan. Please give me a precise answer to this question.
I can't trick people to do business. So please answer those two points.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。