Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちわ。今日、あなたに発送するためのダンボール箱を郵便局に取りにいきましたが、箱のサイズと重さから、プライオリティ(メール)で発送する場合のコストが8...

翻訳依頼文
Hi, I took your box to the post office to mail it today and because of the size of box and weight of box, the cost to send it priority to you is $85.00 and not the $78 the invoice stated. i try very hard to put the correct shipping amount on there but all I have to go by is the calculator on ebay and this time it figured it wrong. The box weighs around 17 lbs because of all the packing to keep the items safe in traveling such a long way. If you want me to send the box express mail, it will be $118.00 to mail to you. I will need to collect the extra $7.00 for priority or $40 if you want express.

skyblueinq さんによる翻訳
こんにちは。
今日、あなたの荷物を郵送する為に郵便局に行きましたが、箱のサイズと重さの為、優先配達の為には、インボイスに記載した$78ではなく、$85.00送料がかかってしまいます。インボイスには送料を正確に記載する努力をしましたが、ebayでの計算方法に頼るしかなく、今回はそれが間違っていました。配送距離が長いので、商品を安全にする輸送する為の梱包をしたため、荷物の重さは17lbsぐらいになりました。もし、荷物を速達で送る事を希望する場合は$118.00かかります。優先配達の場合は$7.00、速達の場合は$40分の差額を頂く必要があります。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
604文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,359円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
skyblueinq skyblueinq
Starter
海外経験12年です。