Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 直接そちらない返事が行かなかったかもしれないので、これが前に送ったものです。 携帯番号は、もしオプションについて話し合いなら、その時の為に入れときます。...
翻訳依頼文
In case this didn't go through as a direct reply, here is what I sent earlier.Note the cell phone number included should you wish to discuss options:
My apologies. You know, I wondered about stating "fully functional" when it was the last time I used it about 12 years ago. I was in such a hurry to ship it out that I powered it up but didn't test it hooked up. However, my haste should not be your problem or loss!
Would $150 seem fair. I'm hoping that whatever went shouldn't cost much to repair. Do you know and trust the repair shop?
In any case, if $150 and my apologies will make this right I'll be glad to refund you that amount as soon as you say so,
Again, my apologies and I am looking forward to your reply.
My apologies. You know, I wondered about stating "fully functional" when it was the last time I used it about 12 years ago. I was in such a hurry to ship it out that I powered it up but didn't test it hooked up. However, my haste should not be your problem or loss!
Would $150 seem fair. I'm hoping that whatever went shouldn't cost much to repair. Do you know and trust the repair shop?
In any case, if $150 and my apologies will make this right I'll be glad to refund you that amount as soon as you say so,
Again, my apologies and I am looking forward to your reply.
skyblueinq
さんによる翻訳
これが直接的な返事にならなくても、これが以前私が送ったメールです。話合いをご希望されるときのために携帯番号を記載しました。
大変申し訳ございませんでした。最後に使用したのが12年前にも関わらず「完全に機能する」と記載するには、私なりにも抵抗がありました。輸送するのを急いでいたため、充電したにも関わらず接続するかどうかテストしませんでした。ただ、私の焦りはあなたにとって問題でもないでしょう。
150$でいかがでしょうか。送ったものの修理にそれほど金額はかからなことを期待しています。信頼できる修理屋さん等をご存知でしょうか。
もし、150$と私の謝罪で解決されるなら、私は喜んでその額はすぐにでも返却いたします。
重ねて、謝罪いたします。返信をお待ちしております。
大変申し訳ございませんでした。最後に使用したのが12年前にも関わらず「完全に機能する」と記載するには、私なりにも抵抗がありました。輸送するのを急いでいたため、充電したにも関わらず接続するかどうかテストしませんでした。ただ、私の焦りはあなたにとって問題でもないでしょう。
150$でいかがでしょうか。送ったものの修理にそれほど金額はかからなことを期待しています。信頼できる修理屋さん等をご存知でしょうか。
もし、150$と私の謝罪で解決されるなら、私は喜んでその額はすぐにでも返却いたします。
重ねて、謝罪いたします。返信をお待ちしております。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 719文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,618.5円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
skyblueinq
Starter
海外経験12年です。