Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 重々申し上げますが、心配いりません、いつも電話番号は記載していませんが100%無事にとどいてますが。念ののため、電話番号とemailアドレスをお知らせ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん eveychua さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tairaによる依頼 2012/04/19 23:47:18 閲覧 945回
残り時間: 終了


重々申し上げますが、心配いりません、いつも電話番号は記載していませんが100%無事にとどいてますが。念ののため、電話番号とemailアドレスをお知らせします。
こちらが発送先の電話番号とemailアドレスです。
私のパーソナルなemailアドレスはXXです。
ギターを楽しみに待っています。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/19 23:53:38に投稿されました
I am going to repeat this but you should not worry about it. I usually do not leave my telephone number and I am 100 percent sure it will arrive without problems but I will leave my telephone number and email address just in case.
These are my email address and the telephone number at the shipping address.
My personal email address is XX.
I will be looking forward to the guitar.
eveychua
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/04/19 23:56:07に投稿されました
I'm really very sorry about it, but please do not be worried. I have received it, although my phone doesn't show it.
Just in case, I will let you know my telephone number and email address.
I will send the telephone number and email address here
My personal email address is XX.
I'll be looking forward to the guitar

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。