[日本語から英語への翻訳依頼] 私は以前あなたから商品を購入したことがありあなたの商品とサービスに非常に満足しています。私は今後もあなたから商品を多数買いたいと思っています。そこでご相談...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

fujimakiによる依頼 2012/04/19 16:34:32 閲覧 3759回
残り時間: 終了

私は以前あなたから商品を購入したことがありあなたの商品とサービスに非常に満足しています。私は今後もあなたから商品を多数買いたいと思っています。そこでご相談が3点あります。
1、PAYPALを使い百貨店を通さずあなたと直接取引をすることは可能ですか?
2、もしあなたの商品を5個買ったら代金を10%安くしていただけませんか?
3、私はアメリカに住所を持っていますが購入した商品を同梱してもらい日本への発送は可能ですか?お手数をお掛けしますが、返事をいただければ嬉しく思います。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/19 16:41:21に投稿されました
I have bought some items from you before and am very satisfied with your products and service. I would like to buy more from you. I have three things I would like to consult you about.
1. Is it possible for me to directly buy from you using PayPal without going through department stores?
2. Would you give me a 10% discount if I buy five of your products?
3. I have an address in America but is it possible for you to send my order to Japan?
Thank you for your time and information.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/04/19 16:48:56に投稿されました
I had purchased from you in the past, and I was very satisfied with the products and your service. I would like to buy more items from you in bulk, and would like to discuss 3 things with you.

1. Can I pay by Paypal and buy directly from you without going through the stores?
2. If I buy 5 items from you, could you give me 10% discount on them?
3. I have a US address, but is it possible for you to pack the items together and ship them to Japan?

I'll be waiting for your reply. Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。