Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本から私があなたにエコノミー航空(SAL)便で送る郵送料は87ドルぐらいでしょう。 あなたが私に送った時より郵送料がだいぶ高くなってしまいます。 ...
翻訳依頼文
日本から私があなたにエコノミー航空(SAL)便で送る郵送料は87ドルぐらいでしょう。
あなたが私に送った時より郵送料がだいぶ高くなってしまいます。
返品の送料も含めて返金していただけるのでしょうか?
(返品分の価格より送料のほうが高くなってしまいますので心配なのですが)
そうしていただけるのであれば、早速お送り致します。
あるいは割れたレコード2枚だけお送りするほうが良いのでしょうか?
どちらの方法が良いかご指示下さい。
あなたが私に送った時より郵送料がだいぶ高くなってしまいます。
返品の送料も含めて返金していただけるのでしょうか?
(返品分の価格より送料のほうが高くなってしまいますので心配なのですが)
そうしていただけるのであれば、早速お送り致します。
あるいは割れたレコード2枚だけお送りするほうが良いのでしょうか?
どちらの方法が良いかご指示下さい。
ayamari
さんによる翻訳
The postage that I send from Japan to you by an economy aviation (SAL) will be around 87 dollars.
The postage is higher than that when you sent to me.
Will you refund it including the postage?
(because the postage is higher than the price of he returned goods, so I am anxious.)
If you can refund it, I will send it to you at once.
Or, should I send only two pieces of broken records?
Please tell which method is better.
The postage is higher than that when you sent to me.
Will you refund it including the postage?
(because the postage is higher than the price of he returned goods, so I am anxious.)
If you can refund it, I will send it to you at once.
Or, should I send only two pieces of broken records?
Please tell which method is better.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 218文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,962円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
ayamari
Starter
留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少でもお役に立ちたいと思います。