Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] Startup Dating(スタートアップ・デイティング)は起業家と技術者が交流するために有志3人で立ち上げたミートアップ・イベントです。毎回テク系の起...
翻訳依頼文
Startup Dating(スタートアップ・デイティング)は起業家と技術者が交流するために有志3人で立ち上げたミートアップ・イベントです。毎回テク系の起業家によるパネルやライトニングトークなどの企画を実施しています。将来のCTO候補を探すスタートアップの方はぜひ参加してください。
また、アドバイザーやベンチャーキャピタルなどのインキュベーションパートナーのみなさんのご協力のもと、さまざまなアドバイスやコメントを頂いています。
アドバイザーの一覧はこちら StartupDatingイベントの初開催 【ウェブ】
www.startup-dating.com
【カテゴリ】
広告
【国】
日本
【住所】
東京都港区西麻布
【電話番号】
非公開
【従業員数】
2
【設立日】
2011
また、アドバイザーやベンチャーキャピタルなどのインキュベーションパートナーのみなさんのご協力のもと、さまざまなアドバイスやコメントを頂いています。
アドバイザーの一覧はこちら StartupDatingイベントの初開催 【ウェブ】
www.startup-dating.com
【カテゴリ】
広告
【国】
日本
【住所】
東京都港区西麻布
【電話番号】
非公開
【従業員数】
2
【設立日】
2011
yujirain
さんによる翻訳
Startup Dating是3位有志一同的伙伴成立, 為了讓創業家與技術人士彼此進行交流的會面活動。每次將進行科技相關創業家的小組討論與閃電講等企劃。如果您是正在尋找將來CTO候補人才的創業人士, 請務必參加此活動。
另外, 在顧問諮詢人士與創投等不記名合夥人的協助下, 得到了各式各樣的建議與意見。
顧問諮詢人士列表請參考此處
另外, 在顧問諮詢人士與創投等不記名合夥人的協助下, 得到了各式各樣的建議與意見。
顧問諮詢人士列表請參考此處
StartupDating活動首次舉行
【網站】
www.startup-dating.com
【分類】
廣告
【國家】
日本
【地址】
東京都港區西麻布
【電話號碼】
不公開
【員工數】
2
【成立日】
2011
www.startup-dating.com
【分類】
廣告
【國家】
日本
【地址】
東京都港區西麻布
【電話號碼】
不公開
【員工數】
2
【成立日】
2011
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 389文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(繁体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,501円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
yujirain
Starter
台湾の大手出版社(尖端 東立 台灣角川)の日本語翻通訳経験(日→中)がある、どうぞよろしくお願いします。