[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が壊れないようにエアーパッキンで丁寧に包装し、発送してください。 保障のある発送方法でお願いします。 迅速な発送お願いいたします。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

masuによる依頼 2012/04/17 18:32:39 閲覧 3987回
残り時間: 終了

商品が壊れないようにエアーパッキンで丁寧に包装し、発送してください。

保障のある発送方法でお願いします。

迅速な発送お願いいたします。

次回購入の際はまとめて購入しますので割引はして頂けないでしょうか?

商品が壊れていたので返金対応お願いいたします。


gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/17 18:45:09に投稿されました
Please pack the item securely using packing so that the item shall not be broken, and ship it.
Please use insured shipment.
Kindly please ship it promptly.
The next time I will place a bulk order, so I would appreciate you if you give me a discount.
The product was broken, so please give me a refund.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/04/17 19:00:33に投稿されました
Please wrap the item carefully in bubble wrap before shipping to avoid breakage.

I would like it to be shipped with insurance.

Please send it as soon as possible.

I will include it in the next order, so is it possible for you to give me a discount?

The item was broken, so I would like to claim a refund.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。