Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 法適合したマフラーを認証して、それを皆様に提供する団体です 多くのマフラーメーカーが加盟しており、その商品を展示しています 今、最新の法律では2010...

翻訳依頼文
法適合したマフラーを認証して、それを皆様に提供する団体です
多くのマフラーメーカーが加盟しており、その商品を展示しています
今、最新の法律では2010年4月1日から新しい法規制になりました

騒音規制である今までの近接排気騒音に加え、加速走行騒音の規制値が加わりました
それをすべてクリアしているマフラーを今回展示しています

それを見て、どういった形で認証しているか説明を聞き、理解して購入して頂ければと思います
最新の認証マフラーはステンレスのプレートがついています
gloria さんによる翻訳
This is the group which certifies and offers legally-compliant mufflers to those who need them.
Many muffler manufacturers joins in it and their products are exhibited.
From April 1st, 2010, current latest law came into effect.

The old regulation was to restrict exhaust noise to neighborhood, but now the restriction on acceleration noise is added, and the restriction value is established.
The mufflers in this exhibition are all compliant to said restrictions.

Please see them, hear the explanation to how they are certified, and we will be glad if you buy one understanding well the spec.
Mufflers come with stainless plates, which show the certification.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
235文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,115円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する