Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、インタビューが長引いていて、 申し訳ございませんが、17時に時間を変更していただくことは可能ですか? よろしくおねがいします。 ・ゲ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん tomo0405 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

cony_ac100002212628163による依頼 2012/04/16 07:30:38 閲覧 900回
残り時間: 終了

こんにちは、インタビューが長引いていて、
申し訳ございませんが、17時に時間を変更していただくことは可能ですか?
よろしくおねがいします。

・ゲームは好きですか?
・どんなゲームが好きですか?
・ゲーム機は持っていますか?
・1日どれくらいゲームをしますか?
・Datingアプリやサイトについてどう思いますか
・近くでオフ会の情報が分かったら行きたいと思うか
・Drawthing使ってますか?どういう遊び方をしていますか?

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/16 07:58:48に投稿されました
Hello, sorry that the interview is prolonging. I would like to change the time to 17:00, is this okay for you?
Thank you.

- Do you like gaming?
- What type of game do you like?
- Do you have game console?
- How many hours per day do you play game?
- How do you think about the Dating Apps or sites?
- If you see a notice of meet-up which will be held nearby, do you want to go there?
- Are you using Drawthing? How do you play with it?
cony_ac100002212628163さんはこの翻訳を気に入りました
tomo0405
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/04/16 08:14:17に投稿されました
Hi, I apologize for the postponing the interview but is it possible to change the time to 5PM?

.do you like games?
.what kind of games do you like?
.do you have any gaming consoles?
.how much do you play games a day?
.what do you think about dating applications and sites?
.if there were events concerning you interest near your area, will you be interested to participate?
.do you use Drawthing? If you do, how do you play the game?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。