[日本語から英語への翻訳依頼] 私は4月8日にA.comで製品を14台を購入しました。 PayPalで支払いは完了しています。 しかし、私が発送についてA@ment.comへ何度も連...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

mirakomaによる依頼 2012/04/16 02:19:22 閲覧 797回
残り時間: 終了

私は4月8日にA.comで製品を14台を購入しました。
PayPalで支払いは完了しています。
しかし、私が発送についてA@ment.comへ何度も連絡しているのに返事がきません。
あなたはなぜ返事をくれないのですか?このEBAYでの連絡には返事をくれたのに。
すぐに商品を発送できないのであれば注文をキャンセルしたい。 
発送が可能な場合でも、注文したうちの1~3台の製品をキャンセルします。 
発送は何日後になりますか?至急返事をください。 返金も速やかに実行してください。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/04/16 02:27:57に投稿されました
I had bought 14 items from A.com on 8 April and made the payment by Paypal.
However, I didn't receive any responses to the emails I sent to A@ment.com regarding the shipping of the items.
Why haven't you replied to me? You had replied me through ebay.
If you can't ship the items to me immediately, I wish to cancel my order.
Even if you can ship them, I will be removing 1~3 items from the order.
When will you be shipping them to me? Please reply urgently. Please also arrange for the refund as soon as possible.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/16 02:41:01に投稿されました
I purchased 14 units on A.com on April 8th.
I've already completed the payment via paypal.
However, as I've inquired A@ment.com about my order status over and over, I haven't heard from them at all.
How come you don't get back with me even if you DID get back with me on eBay.
If you can't ship them right away, I want to cancel my order.
I still want to cancel 1 to 3 units out of 14 units even if you CAN ship them as I request.
Please tell me when you can ship them to me?
I'm expecting to hear from you and the refund ASAP.

クライアント

備考

連絡をくれない販売者への連絡です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。