Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、●●を購入してそちらに発送しました。●●のトラッキングナンバーを調べると既に配達済になっています。 しかし、私に連絡メールがないし日本へ転送した履...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kusakabeによる依頼 2012/04/14 18:59:48 閲覧 1163回
残り時間: 終了

私は、●●を購入してそちらに発送しました。●●のトラッキングナンバーを調べると既に配達済になっています。
しかし、私に連絡メールがないし日本へ転送した履歴も見当たりません。
そちらに到着をしているのは間違いないので確認して下さい。

イースター際のことは知っている。2月にドイツに行ったときに通訳から教えてもらった。
イースター・バニーのチョコレートがお店に並んでいた。次にドイツに行くときは、イースター際も参加をしてみたいね!
TPサーバーはどこからログインをすればいいですか?

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/14 19:11:16に投稿されました
I bought ●● and shipped it to you. The tracking record shows the delivery was done.
However, I have neither received the notice of delivery nor seen the record of return of it to Japan.
You also can check the tracking record to see what it says.

I know about Easter. The interpreter told me about it when I went to Germany.
I saw Easter bunny chocolates in stores. I would like to experience Easter next time when I go to Germany!
Where should I go to sign for TP server?
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/14 19:13:10に投稿されました
I bought ●● and sent it to you. According to the tracking number indicates that it has been delivered.
But I have not received any mail. No sign of forwarding it to Japan.
Could you confirm that it has arrived there?

I know Easter festival. An interpreter explained about it to me when I visited German in February.
Eater bunny's chocolate are displayed at the store. When I go to German next time, I want to experience Easter festival.
Will you let me know how I can log into the TP server?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。