Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 三菱自動車、EV技術センターを新設…開発スピードを加速 三菱自動車は12日、同社の電動車両開発拠点となる「EV技術センター」を新設し、2012年5月...

翻訳依頼文
三菱自動車、EV技術センターを新設…開発スピードを加速

三菱自動車は12日、同社の電動車両開発拠点となる「EV技術センター」を新設し、2012年5月より運用を始めることを発表。電動車両コンポーネント開発機能の一部を集約する。

従来、電動車両の開発は、同社の主要R&D拠点である「技術センター」内に分散する開発・試験設備等を用いて行われてきたが、今回、「EV技術センター」を新設、電池開発、モーター試作や評価、ユーザビリティ評価などの機能を持つ。
同社は、新型EV車種の追加やEV技術を応用したプラグインハイブリッド技術の新開発など、電動車両の展開を拡大させており、開発効率の向上並びに開発スピードの加速を図る。
sweetshino さんによる翻訳
Mitsubishi Motor is Setingup New EV Technology Center Accelerating the Development Speed

On April 12, Mitsubishi Motor has announced the establishment of “EV Technology Center”, which will be a strongpoint for the company’s electric vehicle development. Operation starts in May 2012.

Originally, electric vehicle development has been conducted in development and testing facilities, which is separately located in the “Technology Center” at its major strong point for R&amp:D. New “EV Technology Center” will have capabilities to conduct battery development, motor trial production and evaluation, and usability evaluation.
The Company has been expanding its development by adding new EV cars and newly developing plug-in hybrid technology. And, with this new technology center, the company will improve the development efficiency and accelerate the development speed.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
311文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,799円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
sweetshino sweetshino
Starter